Goethe für Anfänger/ Goethe para principiantes

Luiz Roberto Benatti, responsável também pela versão alemã dos poemas

Il faut penser, penser les vieilles pensées/É necessário pensar, pensar os velhos pensamentos [Beckett, L’innommable]

La tendence artistique n’est pas expansive, mais une contraction. Et l’art est l’apothéose de la solitude/A tendência artística não é expansiva, todavia uma contração. A arte é a apoteose da solidão [Beckett, Proust]

Merde, voilà enfim, le voilà enfim, le mot juste …/Merda, enfim, eis enfim a palavra certa … [Beckett, L’innommable]

a.

alt

recht haben

zwar aber

man rat zwar Zeit, aber

a.

velho

pode ter razão

com tempo de sobra,

no entanto

b.

der Sommer ist vorbei

wieder der Winter

b.

o Verão se foi

aí vem de novo o Inverno!

c.

der Blick

Gross

die Stadt

Widow auf dem Balkonn

  • die Kursichtikeit

c.

vista

ampla

para a cidade

viúva na varanda

  – a miopia!

d.

Schreie und Flüstern

der Kama-Sutra

sind nicht für die Alten

nur lecken die Alten Augen

d.

Gritos e sussurros

do Kama-Sutra

não são para velhos

que  só lambem com os olhos

e.

öffnen sie ihren Mund

ausagen von Luft Faulen Staubwolke

sprung in sich selbst

e.

abrir bem a boca

sorver nuvem poeira ar podre

pular para dentro de si mesmo

e.

einzigartige Mädchen oberschenkel

androyden und Tabletten in den Nabel

Schmelterlinge tätowiert Steissbein

f.

garotas de coxas singulares

andróides e tabletes no umbigo

borboletas tatuadas no cóccix

f.

eine Nacht mit  10 Bewerbern bleiben

Hunde schliefen und erstellt

welle auf die unfehlbare Morgengf.

numa só noite ficam com 10 pretendentes

cães e criadas adormecidos

acenam para o indefectível Amanhã

g.

zehn oder zwanzig Schritte und viele andere

an einem anderen Tag, und ich bekomme dort

g.

10 ou 20 degraus e outros tantos

mais um dia e eu chego lá em cima!

h.

aufgaben

auf wachen

mais, die hübner zu geben

lessen sie noch einmal

nausikaa in James Joyce

waschen sie das besteck eve

reiningen sie die schuhe

bürsten seine Jacke

15 stunden vor

Kein mädchen blick mein gesicht

peitschte dur die sirocco

h.

tarefas

acordar às 5

dar milho para as galinhas

ler Nausicaa de James Joyce

lavar os talheres da véspera

limpar o tênis

escovar o paletó

15 h pela frente

sem que uma bela garota

olhe de relance

minha paisagem açoitada pelo siroco

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.