Luiz Roberto Benatti
– Sprich, mein Sohn.
– Es ist kompliziert, Sir.
– Es gibt Dinge in uns verwurzelt, das nur mit einer Pinzette heraus, in Stücke.
– Aber du bist ein grosser Schrifsteller, hat die Domäne des geschriebenen Wortes.
– Sie verstehen, das alles, was ich schrieben dramatisch ist?
– Dramatische und literarische sind fast synonym. Es ist gute Laune in seinem Schreiben.
– Glauben Sie, dass die Juden auf die Welt kan, un Sündenböcke sein?
-Sündenböcke nicht sagen, aber es wird eine Zeiten kommen, wenn wir wie Vieh in Schlachthof sind.
– Bis nächte Woche, Sir. Jetzt werde ich ins Kino mit meiner Freundin Dora Diamant gehen.
[Fale, meu filho./É complicado, senhor./Há coisas entranhadas em nós que só saem a fórceps, aos pedaços./Mas você já é um grande escritor, tem o domínio da palavra escrita./O senhor entende que tudo o que eu escrevo é dramático?/Dramático e literário são quase sinônimos. Há bom humor nos seus textos./O senhor pensa que os judeus vieram ao mundo para ser bodes expiatórios?/Bodes expiatórios não digo, mas chegará um tempo em que seremos como gado no matadouro./ Até a próxima semana, senhor. Agora, irei ao cinema com minha namorada Dora Diamant.]